近年來越來越多的中國品牌開始進軍國際市場,因此越來越多的人開始申請英文注冊商標,以期更好的參與國際市場競爭。
然而,申請英文商標卻不是件容易的事,很多英文商標因為各種問題都被駁回了,那到底有哪些原因?qū)е埋g回呢?
1.商標含義存在負面
《商標法》規(guī)定有害于社會主義道德風尚,或者有其他不良影響的標志不得作為商標使用,亦不得申請為注冊商標。因此在申請英文商標時,切不可將格調(diào)低下,不符合我國的公序良俗和社會主義道德風尚的標志申請為注冊商標。
案例:有人向商標局申請注冊商標“泛思斕荻 FANCY LADY”,“FANCY LADY”是英文中具有特定含義的英語詞組,該詞組含義為“情婦”,顯然此商標容易產(chǎn)生不良社會影響,因此商標局駁回了該商標注冊申請。
2.含有國家名稱或著名城市名稱
《商標法》規(guī)定同外國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗等相同或者近似的標志,或縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名不得作為商標。
案例:有人向商標局提交申請第25類(服裝鞋帽)注冊商標“GENEVA LIONS”,該商標中英文“GENEVA”譯為日內(nèi)瓦,而日內(nèi)瓦是瑞士著名的旅游城市,在全球擁有很高的知名度,屬于公眾只曉的外國地名。
3.英文商標含義和中文商標構成近似
商標是一種區(qū)分商品或服務來源的標志,因此相同或近似商品、服務類別中不允許存在相同或近似商標,否則商標作用將喪失。商標局在審查時,不僅會審查該商標的構成要素,也會審查該商標的中文含義,審查其是否和已注冊的中文商標構成近似。
案例:有人向商標局申請第24類(家用紡品)注冊商標“HAWK”,“HAWK”中文義是“鷹”;商標局經(jīng)審查后認定,該商標和注冊商標“鷹 EAGLE'S”構成近似,因此駁回了該注冊商標申請。
4.英文商標含義易造成誤認
《商標法》規(guī)定帶有欺騙性,容易使公眾對商品的質(zhì)量等特點或者產(chǎn)地產(chǎn)生誤認的標志不得作為商標使用。帶有期待性的商標,若被用于商業(yè)活動中,容易造成相關消費者產(chǎn)生混淆誤認,容易擾亂正常的市場秩序。
案例:有人向商標局申請第33類(酒精飲料)注冊商標“壹周 BEER”,該商標中“BEER”中文含義為“啤酒”;最終商標局以該商標容易引起消費者的混淆誤認,而駁回該商標注冊申請。
申請人在申請英文商標前,需提前做好商標查詢工作,避免出現(xiàn)以上問題,如此方能提高注冊成功率。
推薦閱讀: